[1] 某种信仰:似当作“信仰某种”。
[2] 却是它:似当作“它却是”。
[3] 咧:似当作“吗”。
[4] “学术”后原有省略号,今删。他处径删。
[5] “的”字似当删。
[6] 拉:原作“剌”。他处径改。
[7] 地:原作“的”。
[8] 舜典:原作“尧典”。
[9] 地:原作“的”。
[10] 句末“的”字原无。
[11] 以槱:原作“”,此据《周礼》通行本改。
[12] “于”字原在引号内,当移出。龡:古“吹”字。
[13] 《诗经》通行本《豳风·七月》篇无此句。
[14] 共:原作“公”。
[15] 十一月北《尚书》通行本作“十有一月朔”。
[16] 浚:原作“濬”,此据《尚书》通行本改。
[17] 的:当作“地”。
[18] 阴阳是盘古氏夫妻:当作“盘古氏,夫妻阴阳之始也”。卷首:当作“卷上”。
[19] 第一第二节:当作“卷上”。
[20] 以下皆非严格引用,而是意引。此书多为如此,一般不再出注。
[21] 仙:原误作“常”。《神仙传》通行本无“老子”,此当据《太平广记》所引。
[22] 起源得早了:原作“起的源早了”。
[23] 此后原有省略号,今删。
[24] 棣王琰:当作“棣王李琰”。
[25] 宗:原作“宋”。
[26] 为:当作“而”。
[27] “禽”字前当有“此”字。
[28] 亹亹:原作“亶亶”。
[29] 此后当有“谋及乃心”。
[30] 章:原作“节”。“于”字原无,据《易经》通行本补。
[31] “用”字后的两句话不见于《礼记·表记》,“居”下两句见于《周易·系辞上》。
[32] 此说不确。“变置社稷”似应为《易经·革·彖》所言“汤武革命”之“革命”之意。
[33] “国”字和“沃”字后原皆有破折号。
[34] 神明:或作“明神”。
[35] 糅:原作“揉”。
[36] 降:原作“祥”。
[37] “认其”二字原无,据文义补。
[38] 绎:原误作“泽”。飨:原作“祀”。
[39] “远庙”后原为破折号。
[40] “我”字原无,据《尚书》通行本补。
[41] “朝庙”二字当删。
[42] “等”字前原有破折号,今删。
[43] 明堂大道录:原误作“明道大道录”。盛德:当作“明堂”。
[44] 乘:原作“椉”。
[45] “逸”字原无。
[46] “说”字当删。
[47] 先祖:原作“祖先”。
[48] 丘:原作“”。
[49] 益:原作“愈”。
[50] 颖容:原作“颖子容”,似皆可。
[51] “义”字或作“学”字,原无。
[52] 耤:《礼记》通行本作“藉”。
[53] “侯”字原误作“俟”。
[54] “雍”原作“雝”。
[55] 标题“祭祀”原无。
[56] “宫”字原无。
[57] 见《文选》卷十三注引。
[58] “明堂”原误作“明道”。
[59] “礼说”二字原无,五帝五祀:原作“明堂”。
[60] “篇”字前原有“之”字。
[61] “篇”字前原有“之”字。
[62] “讻”原作“凶”。
[63] “篇”字前原有“之”字。
[64] “地”原作“的”。
[65] “楗”:原误作“”字。
[66] 后一“地”字原作“的”。
[67] “所”字原无。据《庄子》通行本补。此处为节引。
[68] “求”:原作“有”。
[69] “邪”:原作“耶”。
[70] “求”:原作“有”。
[71] “孙子”:或作“子孙”。
[72] “为”字原在引号内。
[73] :原作“病”。“则”字原无。
[74] 欢:原作“驩”,古“歡”字,简化为“欢”字。
[75] “自”字原无。
[76] 象:原作“像”。
[77] 义:原作“议”。
[78] “四十八”后原作“种礼典吉七”。
[79] “后”字前原有“按”字。跋:原作“拔”。“宴好”二字原无。
[80] “俗”字原无。
[81] 送:原作“迭”。
[82] 亲听:原作“听亲”。
[83] 生:原作“先”。示不:原作“不敢”。
[84] “审”字原无。
[85] “大戴礼记·曾子大孝”原作“祭义”。
[86] “说”字前原有“又”字。
[87] 语:原作“话”。他处径改。
[88] “试以道术”和“即”五字原无。钵:原作“砵。”下一“钵”字同。
[89] 用:原作“以”。
[90] 泉:原作“帛”。
[91] 原无“于”、“也”。
[92] 玙:原作“屿”。
[93] 丧:原作“送”。
[94] “一”字前原有“的”字。
[95] 地:原作“的”。
[96] 意:原作“事”。
[97] 两“说”字后似当补“是”字。
[98] “是”字原在引号内。作之:原作“所作”。
[99] 宋·沈作喆《寓简》卷二云:“《中庸》,子思子之言,犹可疑也。夫喜怒哀乐之未发,谓之和可也;发而中节,谓之中可也。和顺积中,何喜怒哀乐之有?有感而应焉,无过不及也,则谓之中而已矣,而何以易之?《列子》言‘喜之复也必怒,怒之复也必喜,皆不中也’,可谓知言。”
[100] 宋·陈善《扪虱新话》卷一云:“予旧尝为《中庸说》,谓《中庸》者吾儒证道之书也。然至今疑自‘春、秋修其祖庙,陈其宗器’以下一段,恐只是汉儒杂记。”
[101] “它”:原作“他”。
[102] “它”:原作“他”。
[103] “它”:原作“他”。
[104] “它”:原作“他”。
[105] “它”:原作“他”。
[106] 前两“它”字:原作“他”。
[107] “还”字原无。
[108] 即:原作“亦”。
[109] “纬”字原无。
[110] 佛家偷得老子好处,后来道家却只偷得佛家不好处:原作“佛教偷得道家好处,道家偷得佛家的不好处”。《文献通考》所引无“却”字。“见”字后九字原无。
[111] 见道宣《古今佛道论衡》卷甲、《广弘明集》卷一。
[112] 经籍考:原作“经籍”。
[113] 见:原误为“现”。甲:原作“一”。
[114] 携来:原误作“译”。“梵”下七字原无。
[115] “刘”字原无。
[116] 弘:原作“宏”。
[117] “任官的”三字原无。“《后汉书》卷七三”原无。
[118] “疆梁”二字原无,或作“畺良”。昙摩罗刹即竺法护。
[119] “颍”原作“颖”。
[120] 弗:或作“不”。
[121] 鹤:又作“鹄”,原作“鸡”。
[122] 地:原作“的”。
[123] 第:原作“弟”。
[124] 弘:原作“宏”。
[125] 见《朱子语类》卷一二五。“只是互”原作“则是互”。“其实只是”原作“实则”。“其法”原作“法”。
[126] 趺坐行:原作“跌坐吐”。
[127] 后汉书:原作“史记”。“列”字原无。
[128] 音:原作“首”。
[129] 之:原作“三”。
[130] 全书总目:原作“书目提要”。两“六”字原无。
[131] 决:原作“知”。
[132] “其他”及“以”三字原无。
[133] “为”字原无。
[134] “然”字原无。称:原作“谓”。
[135] “河”下八字原无。
[136] “之”字后原有“矣”字。“后”下十字原无。
[137] “候之部”原作“侯之学”。“经”字原无。
[138] “刑德放”三字原无。
[139] 见《后汉书》卷八二上《樊英传》注。文字略异。
[140] “宋均注”三字原无。
[141] 左方契:或作“左右契”、“左契”。
[142] 同其:原作“其同”。
[143] 两“氏”字、“朱彝尊”及“《说纬》”七字原无。
[144] 大:原误作“太”。
[145] “《汉书》卷七七”及“韩氏”七字原无。
[146] 《前汉书》无此语。
[147] 之:原误作“知”。
[148] “本”字原无。
[149] “为诸”、“诸”、“而”、“焉”五字原无。
[150] 苶:或作“”。“知”字后之“其”字原无。邪:原作“耶”。
[151] 马端临:原误作“朱熹”。
[152] 二:原误作“三”。
[153] “者”字原无。
[154] “附子宁传”四字原无。
[155] “幼”字前七字及“终以自蔽”四字原无。
[156] 弘:原作“宏”。
[157] 道武帝即北魏拓跋珪。下文“太武”即北魏太武帝拓跋焘。
[158] “仙”字原无。张宾:原作“张宾之”。
[159] 诫:原作“戒”。
[160] “零”、“尚”及“二”后“人”字原无。
[161] 多:原作“谱”。
[162] 苻:原误作“符”。
[163] 勖:原作“勋”。
[164] 陈书·马枢传:原作“梁书”。“萧”字原无。
[165] 抱:原作“提”。
[166] 逌:原作“迥”。
[167] 教:原作“徒”。
[168] 六:原作“八”。二一:原作“二二”。
[169] “等”字原无。之:原作“的”。
[170] 慧:原作“惠”。
[171] 道安:原作“安道”。“惟清所出,为群译首”在《出三藏·记集》卷十三《安世高传》作“惟世高出经,为群译首”,《高僧传》作“唯高所出,群译之首”,二者皆在此句下紧承“安公以为‘若及面禀,不异见圣’”一句,使人容易误以为前面一句也是安公(道安)所言。
[172] 祐:原作“佑”。他处径改。三藏集记:通作“出三藏记集”。
[173] 僧伽提婆:原作“佛伽提婆”。
[174] 伽:原作“迦”。
[175] 持:原误作“位”。
[176] 谶:原误作“懺”。
[177] 菩提流支:原误作“菩提支流”。他处径改。
[178] “《解深密》”当作“《深密解脱经》”(其同本异译《解深密经》为玄奘所译),“《思益梵天》”当作“《胜思惟梵天所问经》”(其同本异译《思益梵天所问经》为鸠摩罗什所译)。王先生此处可能由于信从梁启超《佛典之翻译》一文而出错。见梁启超:《佛学研究十八篇》,上海古籍出版社2001年版,第221页。梁先生此文收入上海商务印书馆1923年出版的《梁任公近著》第一辑中卷。
[179] “本”字原无。
[180] 般若流支:原误作“般若支流”。他处径改。
[181] 迦:原作“伽”。
[182] 刘英:原作“英”。
[183] “孙权”及“三国”四字原无。
[184] 南朝:原作“南北朝”,据上下文及史实改。
[185] 慧:原作“惠”。他处径改。
[186] 同上。
[187] 说梁武帝饿死,主要源于力主辟佛的韩愈。此说尚可商榷,明代高僧袾宏《正讹集·梁武帝》指出:“‘饿死’二字,乃嫉佛者过为之辞,欲藉以阻人之进耳。”另外应该提到,梁武帝极力推行素食,严禁出家人饮酒食肉,并以身作则,严格持戒;敕令大量编译佛典,制定和推广忏法,创设水陆法会,给后世丛林以深远影响。
[188] 杨广:原作“广”。
[189] 马端临:原误作“朱熹”。
[190] 该句当作“张融曾著《门论》”。
[191] “天”字前原有“於”字。:或作“乙”,原作“丿乙”(合为一字)。耳:原作“而已”。乎:原作“也”。
[192] 周颙就张融:原作“又尝推论”。
[193] 此句为意引,不尽合原意。周颙原话作“言道家者,岂不以二篇为主;言佛教者,亦应以般若为宗。二篇所贵,义极虚无;般若所观,照穷法性。虚无法性,其寂虽同;住寂之方,其旨则别。”
[194] 泥洹:原作“涅槃”。化:原作“花”。各是:原作“是亦”。
[195] 号:原作“说”。死:原作“始”。两“无”字前原皆有“于”字。
[196] “谢镇之”前三字及后十三字原无。
[197] 弘:原作“宏”。
[198] 纷:原作“分”。
[199] 北周武帝:原作“在北周武帝时”。
[200] 张宾:原作“张宾之”。
[201] 智:原作“知”。
[202] 超:或作“起”。
[203] 元:或作“玄”。靖:或作“清”。
[204] 邪:原作“耶”。
[205] 以:原作“于”。
[206] 弗:原作“佛”。
[207] 傅奕:原误作“傅弈”。他处径改。
[208] “其”指范缜。
[209] “又如”后之概括不尽符合原意。范缜原话作“今人之质,质有知也;木之质,质无知也。人之质非木质也,木之质非人质也,安在有如木之质而复有异木之知哉?”
[210] 莅:原作“蒞”。
[211] 没:原作“不”。
[212] “见”字前原有“注”字。
[213] 此处原有破折号。他处径删。
[214] “倡”字前原有“首”字。
[215] 论:原作“篇”。外内名之:原作“内外名之異”。
[216] 佛者梵语,晋训觉也,觉之为义,悟物之谓,犹孟轲:原作“佛梵讲也,晋时训为觉,觉,悟也,孟轲”。
[217] 周孔救极弊,佛教明其本耳,共为首尾:原作“周孔匡救时弊,佛教唯明其本,为其首尾”。
[218] 逆寻:原作“寻于逆”。顺通:原作“通于顺”。
[219] “张融”二字原无。
[220] 张融:原作“其”。道也与佛,逗极无二:原作“道与佛无二”。
[221] :或作“乙”,原作“丿乙”(合为一字)。
[222] 此段话为意引,不尽合原意。
[223] “武”字原无。
[224] 书:原作“论”。
[225] 读者据此会以为“彼等以事解,我以心通”为韩愈所说,而在第五章第四节第三小节则以此语归李翱。实际上,此语为李翱在《复性书·中》所说,原话为“彼以事解者也,我以心通者也”。
[226] 编:原作“篇”,似皆可。
[227] 德洪:通常作“惠洪”。
[228] 三教:原作“儒释道”。
[229] 两“慧”字原作“惠”。
[230] 相:原作“象”。
[231] 玄:原误作“延”。
[232] 祆:原误作“祅”。他处径改。
[233] 预:原作“豫”。
[234] 摩:通常作“穆”。
[235] 它:原作“他”。
[236] 南:原误作“能”。
[237] 一:原作“以”。
[238] 一:原作“以”。
[239] 一:原作“以”。
[240] 释:原作“佛”。斥伪:原作“大秦摩尼”。
[241] 名如:原作“如”。而实无像设:原作“无神像”。篆:原作“袤”。
[242] “景教”二字原无。
[243] “方”字后之逗号原在其前,“同时”后之句号原在其前。
[244] “Christianity”原误作“Christiainty”。
[245] “所”字原在“现”字后。
[246] “唐”字原无。
[247] “文”字原无。
[248] “金”字前原有“集”字。
[249] 此标题原无。
[250] “我存”原误倒,他处径改。“读”字原无。
[251] 索:原作“素”。
[252] “贞观”二字原无。
[253] 原无“卷十七”、“蒋维乔”、“第十五章”。
[254] 译:原作“释”。珠:原作“球”。
[255] 此处有误。“圣历”是武则天年号,“先天”是唐玄宗年号。“用壮”不是一个人,而是得势、隆盛之意。腾口:张口放言。东周:指洛阳。下士:指道士或道家道教,《老子》第四十一章曰:“下士闻道,大笑之。”西镐:指西安。
[256] 地:原作“的”。
[257] 教:原作“典”。
[258] 宜:原作“宣”。
[259] 光:... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读