关灯
护眼
字体:

卷三

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

鹰犬猎骑奔驰之谓。” 王贻樑案:“《说文》:‘翔,回飞也。’即言盘旋。是知翔畋即纵横驰骋、放意行猎也。”

    〔16〕无疆:无限制。郭璞注:“无疆,无限也。”

    〔17〕绝群:绝迹。郭璞注:“言取尽也。”

    〔18〕□:海按:此阙文卫挺生认为是“下”字,“羽”下洪校本补一“陵”字,译文即据此补之。

    〔19〕收皮效物:收集查验所获禽兽毛皮。郭璞注:“物,谓毛色也。《诗》云‘九十维物’。” 王贻樑案:“效、校,音义俱同。效者,校核验证也。”

    〔20〕债车受载:租车承载。郭璞注:“债,犹借也。” 洪颐煊校云:“王怀祖观察《广雅疏证》引作‘赁车受载’。今俗语犹谓以财租物曰赁矣。”

    〔21〕车:疑当作“緷(ɡǔn)”,古代量词。即百根羽毛捆成一束。《尔雅·释器》:“一羽谓之箴,十羽谓之縳,百羽谓之緷。”郭璞注:“别羽数多少之名。”海按:郭璞于此加注引文同上,却云“见《周官》”。 王贻樑案:“‘车’字当‘緷’字之讹。”海按:译文从此说。

    〔22〕己亥:丁谦《干支表》:“距前一百十日,盖北赴旷原,行程十余日,又休息三月阅,大畋九日,至是始东归也。” 海按:顾实作“三月初六日”,则距前(十一月十四日己酉)一百四十余日。据干支表推算,己亥距前己酉只五十日,因舍于旷原三月方东归,则又当加五十日,可知此距前己酉实整百日,丁说近是。

    〔23〕□起:此阙文檀本填“继”字。 陈逢衡云:“必是‘未’字。”海按:据下文“以待六师之人”,作“未起”近是,译文且从陈说。

    〔24〕庚子:丁谦《干支表》:“距前一日,至□山以待六师。” 海按:顾实作“三月初七日”,亦距前一日。

    〔25〕□之山:山名。文阙未详何山。

    【译文】

    丁未这一天,穆天子在温山饮酒。……己酉这一天,穆天子在溽水河上饮酒,又发布命令,命六师部属捕捉禽鸟,收集羽毛。那里有山林沼泽、湖泊,也有绵延不尽的山峦丘陵,巨大的鸟儿在那里脱羽而死。六师部属都到达了旷原。穆天子在旷原大野休整了三个月。穆天子还在羽陵上大宴正公、诸侯、王吏,慰劳禁军卫士。又奏起广乐,命六师部属在旷原上尽情游猎,无限制地擒获,使鸟兽绝迹。六师部属大举畋猎九天,就驻扎在羽陵下。最后收集查验所获兽皮禽羽,借车装载。穆天子在这里装载了羽毛一百车,己亥这一天,穆天子起身向东返回,六师还未动身。庚子这一天,穆天子到达□山休息,并等待六师部属的人。

    3-3 庚辰〔1〕,天子东征。癸未〔2〕,至于戊□之山〔3〕,智氏之所处〔4〕。□智□往天子于戊□之山〔5〕,劳用白骖二疋〔6〕,野马、野牛四十,守犬七十〔7〕。乃献食马四百、牛羊三千。曰智氏□〔8〕。天子北游于子之泽〔9〕,智氏之夫献酒百□于天子〔10〕。天子赐之狗采〔11〕、黄金之罂二九、贝带四十、朱丹三百裹〔12〕、桂姜百□〔13〕,乃膜拜而受〔14〕。乙酉〔15〕,天子南征,东还。己丑〔16〕,至于献水〔17〕,乃遂东征。饮而行,乃遂东南。己亥〔18〕,至于瓜之山〔19〕,三周若城〔20〕,阏氏、胡氏之所保〔21〕。

    【注释】

    〔1〕庚辰:丁谦《干支表》:“距前四十一日,待六师至乃行。” 海按:顾实作“四月十七日”,亦距前三月初七日(庚子)四十一日。

    〔2〕癸未:丁谦《干支表》:“距前二日,至于戊□之山。” 海按:顾实作“四月二十日”,距前实为三日。

    〔3〕戊□之山:山名。“戊”下阙文未可知。王贻樑云:“戊□之山,距旷原并不远,大约在今新疆巴里坤或哈密附近。” 海按:王说可参。

    〔4〕智氏:西域部族名。陈逢衡云:“智氏,犹河宗氏……疑如后世之部落,不必定有国也。” 吕调阳云:“今奇台县西北浮远城。” 刘师培云:“智氏乃里海附近国名。” 海按:诸说各异,因“戊□之山”为其居处,或亦距旷原未远。

    〔5〕□智□:海按:“智”上阙文疑是纪日干支,又疑因下而衍,皆未详。“智”下阙文,檀本填作“氏”字,洪颐煊、翟云升亦疑为“氏”字,译文且从此说。 往:前往迎接。翟云升云:“‘往’字下似有阙文。或曰‘智氏往天子’云云,与上‘河宗伯夭逆天子燕然之山’同文,往犹逆也。” 丁谦云:“往,往见也。”卫挺生云:“往者,迎也。”

    〔6〕劳:慰劳。 白骖:白色边马。郭璞注:“骖,也。”海按:古代驾车,居中者称服马,辕马,左右两边的叫骖马、马。 疋:同“匹”。

    〔7〕守犬:同“狩犬”,即经过训练之猎犬。郭璞注:“任守备者。”

    〔8〕曰智氏□:陈逢衡云:“此下当有赞美之辞,如上文‘曰赤乌氏,美人之地也’,‘宝玉之所在也’云云,其辞脱落不可考。” 卫挺生云:“此脱文当为‘导’字。”并当连下文读。 海按:译文且从卫挺生说,并连下文而译。

    〔9〕子之泽:湖泊名。檀萃云:“,古‘师’字”,“师子,狻猊。” 海按:,是“”的讹字。读为xī(希),见《说文》。其义且从檀萃说,作“狮子”解,此湖畔为狮子棲息之地,故名。 王贻樑案:“此泽疑今新疆巴里坤湖。”

    〔10〕智氏之夫:檀萃云:“‘智氏之夫’犹言‘智氏之人’也。”翟云升云:“夫,疑‘人’之讹。” 海按:此二说可从,译文从之。 百□:陈逢衡云:“以前后文例之,空方疑是‘斛’字。” 海按:译文从此说。

    〔11〕狗采:具体何物未详。郭璞注:“疑玉名”。 海按:(zhì),卷四又有“玪”,郭璞亦注为玉名,皆同类之物。译文且从之。

    〔12〕朱丹:即前文所称之“朱”,亦朱砂。

    〔13〕桂姜:桂,即肉桂;姜,即生姜,或干姜。皆调味品。 百□:此阙文,檀本填“”字。洪校本亦认为当脱“”字。 海按:卷四有“桂姜百”,故填“”字是。但字书虽载此字,却音义未详,王贻樑认为或是“笥”字,常征亦认为是“笥”之古文,译文且从之。

    〔14〕海按:“乃”上必有脱文,洪颐煊认为是脱了“智氏”二字,译文从此说。

    〔15〕乙酉:丁谦《干支表》作“距前二日,南征东还。” 海按:顾实作“四月二十二日”,亦距前二日。

    〔16〕己丑:丁谦《干支表》:“距前四日,至于献水。” 海按:顾实作“四月二十六日”,亦距前四日。

    〔17〕献水:水名。王贻樑案:“献水当今何水不明,约在今新疆近甘肃交界边缘。”

    〔18〕己亥:丁谦《干支表》:“距前十一日,至于瓜之山,乃南绝沙衍。” 海按:顾实作“五月初六日”,亦距前十一日。

    〔19〕瓜之山:山名。小川琢治云:“此山位置,推定为后汉之伊吾卢,即今之哈密附近。”然具体当今何山未详。

    〔20〕三周若城:瓜山环绕三周如城堡。郭璞注:“言山周匝三重,状如城垒。”

    〔21〕阏(è)氏、胡氏:皆西域部族名。翟云升云:“《路史》七《国名纪》作‘阏胡氏’,当从之。” 海按:“阏”下“氏”字疑衍,翟说可参。 保:即守护、管辖。

    【译文】

    庚辰这一天,穆天子向东进发。癸未这一天,到达了戊□山,这里是智氏居住的地方。智氏前往戊□山迎接穆天子,送上白马两匹、野马、野牛四十头、猎犬七十只,作为慰劳。又献上食用马四百匹、牛羊三千头。智氏还引导穆天子游玩了北边的狮子湖。智氏的人又向穆天子献酒百斛,穆天子赏赐他狗采美玉,黄金缶十八件,贝带四十条,朱砂三百袋,肉桂、干姜一百筐。智氏人合掌加额,伏地跪拜接受。乙酉这一天,穆天子向南进发,转东路迂回前进。己丑这一天,到达献水,于是又向东进发。穆天子饮酒后,又向东南方向前进。己亥这一天,到达了瓜山。这座山环绕三周,形如城堡,是阏胡氏守护的地方。

    3-4 天子乃遂东征,南绝沙衍〔1〕。辛丑〔2〕,天子渴于沙衍〔3〕,求饮未至。七萃之士高奔戎〔4〕,刺其左骖之颈,取其青血以饮天子〔5〕。天子美之〔6〕,乃赐奔戎佩玉一隻〔7〕,奔戎再拜?首〔8〕。天子乃遂南征。甲辰〔9〕,至于积山之〔10〕,爰有栢〔11〕。曰余之人命怀献酒于天子〔12〕,天子赐之黄金之罂、贝带、朱丹七十裹〔13〕,命怀乃膜拜而受。乙巳〔14〕,□诸飦献酒于天子〔15〕,天子赐之黄金之罂,贝带、朱丹七十裹。诸飦乃膜拜而受之。

    【注释】

    〔1〕南绝沙衍:向南穿越沙漠。郭璞注:“沙衍,水中有沙者。” 檀萃云:“沙衍谓沙而平衍者耳。如水中有沙,天子曷至于渴哉?” 陈逢衡云:“沙衍,衍当如坟衍之衍。”即流沙。 刘师培云:“沙衍者,今里海东之沙漠也。” 王贻樑案:“此沙衍当即古流沙也。今西起甘肃与内蒙西北角,东至河套西侧,南至甘肃、宁夏古长城北界,北至阿拉善高原,是一大片沙漠(最为著名的即巴丹吉林沙漠与腾格里沙漠),间有山陵、草原与沼泽。计算里程,穆王此时当在甘肃、内蒙的西部,亦正是流沙的西北角或稍进入一些,故穆王遇渴。” 海按:郭注与正文牴牾。沙衍地望,王说可参。

    〔2〕辛丑:丁谦《干支表》:“距前二日,渴于沙衍。” 海按:顾实作“五月初八日”,亦距前二日。

    〔3〕郭璞注:“沙中无水泉。” 海按:此与上注“水中有沙者”自相矛盾,注文或有误。

    〔4〕高奔戎:人名,余事未详。

    〔5〕青血:海按:洪颐煊据《太平御览》引改“清血”,译文从此。 郭璞注:“今西方羌胡刺马咽取血饮,渴亦愈。”

    〔6〕美之:认为马血很甘美。 海按:一说称赞了高奔戎。

    〔7〕隻:陈逢衡云:“隻,《太平御览》六百九十二、八百六十一引俱作‘雙’。”海按:此“隻”字为“雙(双)”字省文,参见卷二2-7节注〔14〕。

    〔8〕?首:即稽首,古代叩头至地的礼节。?,古文“稽”字。郭璞注:“古稽字。”

    〔9〕甲辰:丁谦《干支表》:“距前三日,至于积山之原。” 海按:顾实作“五月十一日”,亦距前三日。

    〔10〕积山:山名,当今何山未明。丁谦云:“积山,原当为今什贝尔昆城地,城南之山即古时积山。” 小川琢治云:“今考此积山与癸未所到之苏谷(卷四首)是同一名。……恐即哈密东南约三百粁之一带。” 王贻樑案:“此积山与文献中之大、小积石山及本《传》卷一之积山俱非一山,当今何山不明。” :刘师培:“疑‘边’字,古文之别体。” 顾实云:“‘’,‘边’古文。” 王贻樑云:“,即‘边’字。” 海按:译文从上说。

    〔11〕栢:即蔓柏。陈逢衡云:“字书无‘’字,吴任臣《字汇补》疑即‘蔓’字,引《穆天子传》云‘爰有蔓柏’。……盖谓此柏茂密而枝长,故曰蔓柏。”顾实从此说。 王贻樑案:“,‘蔓’之俗字。汉《校官碑》、魏《李超墓志》、《李挺墓志》等皆作‘’,可知本《传》‘’字下从‘方’乃‘万’之讹。蔓柏,疑即叉子圆柏,为匍匐灌木,成片生长于固定或半固定沙地,蔓延生长,今内蒙、宁夏、甘肃、青海、新疆等地多见。” 海按:王说可参,译文且作“蔓柏”。

    〔12〕余:卫挺生云:“《后汉书·西域传》‘粟弋国’显为‘寿余’之对音。” 海按:,为古文“寿”字,“寿余”,部族名,居积山之边。命怀:寿余人首领名字。郭璞注:“命怀,人名。”

    〔13〕黄金之罂、贝带:此与下所赐诸飦之人皆无数量,或文有脱失。

    〔14〕乙巳:丁谦《干支表》:“距前一日,诸飦氏献酒。” 海按:顾实作:“五月十二日”,亦距前一日。

    〔15〕□:海按:此阙文当是天子至于某地,未可详知。陈逢衡云:“空方疑是至于某地。”据此,译文且依《穆传》文例,补阙文作“天子至于□,□之人”。 诸飦(jiān):某部族首领名。郭璞注:“诸飦亦人名,音犍牛之犍。”

    【译文】

    穆天子于是又向东出发,往南穿越沙漠。辛丑这一天,穆天子在沙漠中缺水干渴,找不到水喝。禁军卫士高奔戎便刺破车子左边马的颈脖,接取清血来给穆天子喝。穆天子觉得很甘美,就赏赐高奔戎玉佩一双,奔戎叩头至地拜了两拜。穆天子于是又向南行进。甲辰这一天,穆天子到达积山边缘,那里有蔓生的柏树。寿余人首领命怀向穆天子献酒,穆天子赏赐他黄金缶、贝带、朱砂七十袋。命怀合掌加额,伏地跪拜后接受。乙巳这一天,穆天子到达了□,□人首领诸飦向穆天子献酒。穆天子赏赐他黄金缶、贝带、朱砂七十袋,诸飦合掌加额,伏地跪拜后接受了这些礼物。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”